sábado, 31 de mayo de 2008

Walk the world / Caminar por el mundo





English
The whole world will be walking tomorrow in a series of demonstrations with the name ”Walk the World" in order to call attention to world hunger and rising food prices. People from every time zone will be walking in this coordinated and humanitarian gesture. In the map (see link above) of participating nations and cities, there are too many to count. But Venezuela is not participating.

Español

Mañana todo el mundo estará caminando. Se ha planificado una serie de manifestaciones por todo el mundo bajo el nombre ”Walk the World" (Caminar por el mundo). En el link que acabo de señalar hay tantos países y ciudades involucrados que no se puede contarlos todos con eficacia, pero ¡Venezuela no está participando! ¿Dónde está Venezuela cuando el resto de las personas manifiestan a favor de la paz y la igualdad? ¿Aquí es sólo retórica interna?? Se trata de un esfuerzo que cubre todos los usos horarios, una larga caminata para llamar la atención de quienes pueden lograr cambios con respecto al hambre y los precios de la comida.

Reference / Referencia: http://www.movingtheworld.org/walk-the-world-overview-2008

Idiomatically Venezuelan / idiomáticamente venezolana



English
Traffic signs tend to be uniform and international, and they include images more than written messages. This one, however, is idiomatically Venezuelan. For those that don’t understand the dialect it means, “Careful! Accidents happen frequently at this corner.”


Español
Las señales de tráfico tienden a ser uniformes e internacionales y contienen, dentro de lo posible, imágenes en vez de palabras. Ésta, sin embargo, es idiomáticamente venezolana. Para quienes no entienden el dialecto, dice: “¡Cuidado! En este cruce de caminos accidentes ocurren con frecuencia.”

miércoles, 28 de mayo de 2008

Juvenal Ravelo
















English
In another blog I have written about the work of the kinetic artist Juvenal Ravelo. That time I referred to him in relation to Ligia Mujica’s book, ”Participative street art”. This is a collection of pictures taken today in the inauguration of two of his new murals at the entrance of the School of Engineering at the Andres Bello Catholic University. The first one is a study in the fragmentation of light, and the second two show his work on the decomposition of color. In the following pictures are some of the people who were at today’s event.

Español
En otro lugar he escrito sobre la obra del artista cinético Juvenal Ravelo, aquella vez en el contexto del libro de Ligia Mujica de Tovar, “Arte de partipación en la calle, Estudio psicosocial de la participación comunitaria". Ahora presento algunas fotos tomadas hoy de la inauguración de dos nuevos trabajos de este artista en una de las entradas a la Escuela de Ingeniería en la Universidad Católica Andrés Bello. La primera foto tiene como trasfondo un estudio en que se ha fragmentado la luz, y las dos siguientes demuestran la descomposición del color. En las fotos que siguen están algunas de las personas que participaron en el acto.



English
Juvenal Ravelo and Ligia Mujica.
Español
Juvenal Ravelo y Ligia Mujica de Tovar, autora de "Arte de partipación en la calle, Estudio psicosocial de la participación comunitaria".


English
Juvenal Ravelo and colaborators in front of one of the new murals.

Español
Juvenal Ravelo y Colaboradores parados frente a uno de los murales nuevos



English
Juvenal Ravelo singing a folk song with Dr. Rafael Hernández Sánchez.




Español
Juvenal Ravelo cantando con el Dr. Rafael Hernández Sánchez, ¡un vice-rector con dotes musicales!

sábado, 24 de mayo de 2008

Bee line / Abeja en vuelo


English
This bee comes from a fragment of a larger picture I posted below. I just noticed how clear it is, with wings and all. I admit to having enhanced it, though.

Español
Esta abeja es una detalle de una foto que publiqué abajo. Acabo de darme cuenta de la claridad que tiene, con alas y todo. Admito haberla enfatizado un poco en Foto Editor.

miércoles, 21 de mayo de 2008

Majestad de la investidura patria / Presidencial dignity



English
In the Venezuela Plaza I found these toys rolling and reeling about the sidewalk: the President as multiple, inflatable dolls. The second picture shows the whole context, the first one has the details of the little figures.

Español
En la Plaza de Venezuela encontré estos juguetes rodando y rondando por la acera: el Presidente como múltiples muñecas inflables. La segunda imagen es la foto con todo su contexto urbano, la primera, que coloqué en la entrada de esta entrega, demuestra los detalles de estas figuras bufas.

sábado, 17 de mayo de 2008

Entrance: UCV, Entrada: UCV


English
These are pictures of the entrance to the Central University from the Three Graces Plaza.
Español
Éstas son imágenes de la entrada adyacente a la Plaza de las Tres Gracias de la Universidad Central.




English
The street venders are back, as can be seen in these pictures taken yesterday when the authorities were holding run-off elections for new University officials.
Español
Los buhoneros regresan, como pueden verse en las primeras dos fotos tomadas ayer en la tarde.




English
The murals that today can be seen but are often hidden by the street venders.
Español
Estos son murales que hoy se ven, pero que a veces son ocultos debido al número de vendedores ambulantes.


English
This is either a homeless man, or someone with no place to go to take a nap. He was photographed in the same area.
Español
Este hombre descansa en el mismo lugar. O se trata de una de las muchas personas sin techo en Caracas, o simplemente toma una siesta en un lugar inapropiado.

jueves, 15 de mayo de 2008

Clouds, flowers and bees / Las nubes, flores y abejas




English

An aesthetically satisfying morning:

First the dawn came out of the hills again like a Chinese drawing of clouds and fantasy.

Almost at once a new magnolia flower opened, first as a bud and in two more hours as a flourishing flower with bees and all. A question: Why do they cut the stigma that carry the pollen? You can see the stalks lying on the petals like wheat that some farmer has reaped. The pictures are to be found at the opening of the Spanish version of this entry.

Furthermore I am listening to WQXR on the computer radio. Very nice indeed!

Español








Un día estéticamente hermoso:

Primero amaneció de nuevo como un dibujo chino con nubes y montañas de fantasía. Las fotos están arriba en la entrada a la versión en inglés de esta entrega.

En seguida otra flor de magnolia se abrió, primero como capullo, pero en dos horas como flor floreciente con abejas y todo. Cosa curiosa: ¿por qué es que las abejas cortan los filamentos con el polen? Se les puede ver caídos dentro de los pétalos como si fueron trigo segado por algún agricultor.

Además eschucho WQXR en la radio de la computadora. Muy agradable.

viernes, 9 de mayo de 2008

University elections / Elecciones universitarias





English
It was a quiet morning, the gardens were almost empty. Some students sat in small groups in the entrance to the administrative building, while the teaching staff arrived to vote.
Español
Era una mañana tranquilla, y la Tierra de Nadie estaba casi vacía. Algunos estudiantes se reunían en pequeños grupos en la Plaza Cubierta y los profesores llegaron para votar.


English
The electoral volunteers did long shifts before voting themselves.
Español
Los voluntarios trabajaron largos periodos antes de hacer cola para votar sus propias preferencias.









English
El electoral tables seemed like birthday parties.
Español
Las mesas de las diferentes planchas electorales parecían fiestas de cumpleaños.




English
There were some protests, -within the spirit of democratic process. Also present: our paranoia requires security dogs.
Español
Hubo algunas protestas, todo dentro del espíritu democrático. También presente: nuestra paranoia requiere que estén los perros de la seguridad.




English
In the Humanities Faculty: some of the candidates.
Español
En la Facultad de Humanidades; algunos candidatos.

martes, 6 de mayo de 2008

Rain / Lluvia




English
Yesterday in Caracas the rivers roared through the streets. The small picture at the right is blurry but I’m including it because it shows a poor guy that had to climb up on a mental scaffolding to escape the torrent that coursed over the pavement.

Español
Ayer en Caracas: inundaciones y ríos por las calles. La foto pequeña en la derecha salió borrosa, pero la incluyo porque muestra un pobre hombre subido sobre una estructura metálica para escapar el torrente que corre por el pavimento.

domingo, 4 de mayo de 2008

El mural de Zapata / Zapata's mural


English
A reference to Zapata’a mural needs no further identification in Caracas. It is made in mosaic and can be seen from the Eastern Autopista at the entrance to the Central University. Some of the fallen mosaics should be restored, but it still looks elegant and witty, with its nostalgia for the city’s urban culture.

Español
El mural de Zapata en Caracas no necesita más identificación: está hecho de mosaicos y se ve desde el Autopista del Este al nivel de la Universidad Central. Precisa reparación, pero se ve todavía, elegante y gracioso, con su nostalgia de la cultura urbana.