sábado, 24 de abril de 2010

Book fair / Feria del libro








sábado, 17 de abril de 2010

Traffic / Las colas



English:

Caracas traffic this week has been exacerbated by several factors including the rain, political meetings and the kids that are everywhere, paining yellow lines along the road-shoulders and slogans on the walls in favor of their party.

Español:

Las largas colas en Caracas esta semana se debían a varios factores incluyendo la lluvia, las reuniones políticas y los muchachos que pintan rayas amarillas por las orillas de las vías y consignas en los muros.





English: Luckily in the next lane there was some entertainment.
Español: Por suerte, justo al lado en el canal próximo había algo de entretenimiento.

jueves, 15 de abril de 2010

Murals / Murales



English: Yesterday afternoon I drove past some high school kids, the members of the new “communicational guerillas” that the government is organizing to paint the city with political slogans. So I took out my camera and shot these pictures through the window shield to preserve the murals along the Valley Highway that they hadn’t covered yet. The photos aren’t good; I had to take them from my moving car and through the spaces left by the cars in the lane that blocked my view. But here they are. Probably tomorrow they will be erased.

Español: Ayer en el atardecer pasé muchachos, integrantes de las nuevas "guerrillas comunicacionales” que el gobierno ha organizado para cubrir las paredes de mensajes políticos. En alquel momento se dedicaban a poner una capa inicial de pintura sobre los primeros murales del Autopista del Valle. Entonces saqué mi cámara y a través del parabrisas tome algunas fotos de los que todavía no habían borrado. Estas imágenes no son buenas, las tomé con el carro en pleno movimiento y tuve que evitar la columna de autos que bloqueaban mi vista. Pero aquí están; no sé si mañana estarán allí.




martes, 13 de abril de 2010

Employment / Oficios



English: A bit of the macabre. This gentleman works at a poultry slaughterhouse. He has “naturalized” his activities so much that he rides through the streets announcing his dark employment.



Español: Un poco de lo macabro. Este señor es un empleado de un negocio donde "benefician" a los pollos al nivel industrial. El caballero ha naturalizado tanto sus actividades en el matadero que anda por la calle anunciando su oficio tenebroso.

sábado, 3 de abril de 2010

Plaza del Obelisco, Alta Mira, Caracas




























English: Tuchi took this picture.
Español: Tuchi tomó esta foto:



English: DB took these pictures
Español: DB tomó las siguientes fotos: