miércoles, 29 de octubre de 2008

Saint Martin / San Martín





English:

It’s an unlikely temple. This Gothic mimic can be found in the middle of a crowded and impoverished sector of Caracas, San Martin. It’s called: Our Lady of Lourdes Church.

Someone whose opinions I dearly appreciate made the following comment after reading about this "unlikely" building:

"I wasn't able to understand why you say that the church is 'unlikely'. It must have been there at least sixty years. It was constructed by Franciscan priests, copying the Lourdes Basilica, and it belongs to the Gothic style of the French Central Plains. One of the first priests was a member of the French aviation and fought in Algiers. I don't remember his name now. In front of the church there was a statue alluding to liberty with a Frisian cap, but the Metro eliminated it, leaving the horrible plaza that one sees there now."

Español:

Es un templo improbable. Esta mímica gótica está ubicada en el medio de la ciudad congestionada, en una zona empobrecida de Caracas, San Martín. Se llama: Iglesia de Nuestra Señora de Lourdes.

Una persona cuyas observaciones aprecio mucho acaba de comentar lo siguiente sobre lo "improbable" de esta iglesia:

"No entendí por qué llamas a la iglesia 'improbable'. Debe tener allí unos sesenta años. Fue construida por padres franceses copiando la basílica de Lourdes y pertenece al estilo gótico del Mascif central francés. Uno de los primeros sacerdotes fue miembro de la aviación francesa y peleó en Argel. Ahora olvidé su nombre. Enfrente estaba una estatua de la libertad con un gorro frigio que el Metro la volvió ese horror de plaza que está al frente de la iglesia."



English: I brightened the facade a bit in this picture.
Español: Modifiqué la brillantez de la fachada en esta foto.

sábado, 25 de octubre de 2008

Silver lining / Foradas de plata y oro

Plasma Lab: IVIC / Laboratorio de plasma: IVIC





English
The long climb up the road to the Venezuelan Institute of Scientific Research is lined with eucalyptus trees. At night its darkness is suddenly illuminated by the plasma lab with its large windows that show the complicated apparatuses inside in the purest Pompidou style, as though they were part of a work of art.

Español
Cuando uno sube en la oscuridad la larga entrada del Instituto Venezolano de Investigación Científica, bordeado de árboles de eucaliptos, de repente aparece el laboratorio de plasma, iluminado por sus grandes ventanales en el más puro estilo pompidou que demuestra sus complicados aparatos internos como si fuesen parte de una gran obra de arte.




jueves, 23 de octubre de 2008

La Peta Street / Calle La Peta



English: Entrance to the IPP (Teaching staff installations, Central University of Venezuela)
Español: Entrada al IPP (Instalaciones para el profesorado, Universidad Central de Venezuela)


English: Street vender
Español: Comercio informal


English
La Peta street is part of the transition space between the Central University and the city. Its many users –street venders, transients, (teaching staff, students, those who are going to the chapel or the stadiums) must maneuver among street dwellers, alcoholics sleeping off a binge, and students that dance and drink beer.

Again, some of the teaching staff wants to do something about this disagreeable place. There are many suggestions. I believe the students and venders must be incorporated as a “university presence”, but under more esthetic and healthy conditions.

English: Students celebrating Thursday afternoon, venders with their stands.
Español: Estudiantes que celebran un jueves por la tarde, los puestos temporales del comercio informal.




English: Students dancing to the music on their car radio.
Español: Estudiantes que bailan con la música de un reproductor de su auto.



Español

La Calle La Peta forma parte de los bordes de la Universidad Central de Venezuela. Sus múltiples usuarios –vendedores informales, transeúntes (profesores, estudiantes, quienes van para la capilla y los estadios) deben movilizarse entre mendigos, alcohólicos durmiendo en la acera y estudiantes que bailan y toman cerveza y otras bebidas.

De nuevo, algunos profesores se preocupan por el lugar y comenzarán a buscar alternativas. En mi opinión los vendedores y los estudiantes deben incorporarse como “presencia universitaria”, pero bajo condiciones más agradables y limpias.

English
Garbage and street people sleeping on the sidewalk
Español
Basura y mendigos ebrios




domingo, 19 de octubre de 2008

Repression Vs. Freedom / La represión Vs. la libertad



English:

Below I have posted two pictures of dogs. This first one is another fragment of a Cornelis Zitmnan sculpture in the Caracas Fine Arts Museum. Given the limited space I have here on the blog, unfortunately I had to cut it down so that the dog and the door can be appreciated. It seems so enclosed: the dog, the chain, the padlock. It is a treatise on control, repression and hoped-for protection. It says: through this door nothing can get in or out!



Español:

En esta entrega que puesto dos fotos de perros. La primera es otra foto de un fragmento de una obra de Cornelis Zitman que puede encontrarse en el Museo de Bellas Artes en Caracas. Dado el espacio que tengo aquí en el blog para reproducir esta imagen, desafortunadamente tuve que recortarla para resaltar la perra y la puerta. Me parece una figura tan cerrada: la perra, su cadena, el candado. Es un tratado de un mecanismo de control de miedos, de represión y de pretendida protección. Dice: ¡Por esta puerta ni entra ni sale nada!

English:

Look at the difference: these dogs in Marisol`s sculpture in the plaza of the Venezuelan Scientific Research Institute are at peace. They are the free companions of their human partners.



Español:

Mira la diferencia: estos perros en la escultura que Marisol hizo de Bolívar y Bello que se encuentra en el Instituto Venezolano de Investigaciones Científicas están en paz, y son los compañeros libres de sus acompañantes humanos.

miércoles, 15 de octubre de 2008

Church in Los Teques / Iglesia en Los Teques



English
This church is located about a block from the Guicaipuro Plaza. The town is cramed with cars and street venders, and the air shouldn't be consumed for more than an hour. But this little construction looks peaceful there on its corner.

I took an unwanted shadow off the facade.




Español
Esta iglesia queda a una cuadra de la Plaza Guicaipuro. El pueblo está congestionado con vendedores y carros, y el aire no puede respirarse debido a todos los humos, pero esta pequeña construcción se ve como quieta y agradable.

Eliminé una sobra indeseada de la fachada.

lunes, 13 de octubre de 2008

miércoles, 8 de octubre de 2008

A Caracas tribute to Osiris? / ¿Un tributo de parte de Caracas para Osiris?




English: I have eliminated a street sign from in front of the pyramid.
Español: He eliminado un letrero frente a la pirámide.



English:

For a long time now, behind aluminum barriers, unknown builders have been erecting a deep pink pyramid on a space between the coming and going lanes of the Valley Highway near the exit to the Pan-American Highway.

Nobody knows what it is but theories abound. I have heard that it will be a tourist attraction. It has also been suggested that it will be a heliport for very talented pilots. My own explanation is that is will be a tribute to Osiris, and that some day the mummified remains of our leader will be deposited there.



Español:

En el Autopista del Valle se construye lentamente, y detrás de barreras de aluminio, una pirámide rosada que, cuando le pegue el sol poniente, arroja una intensa luz del mismo color contra los muros en el lado oeste.

¿Qué será? Las teorías abundan. Una persona me dijo que se trata de una atracción turística. Otra dijo que será un helipuerto para pilotos muy diestros. Personalmente creo que finalmente se revelará como un tributo a Osiris, y que nuestro mandatario ordenará que algún día se deposite allí su momia.

martes, 7 de octubre de 2008

domingo, 5 de octubre de 2008

Boys and kites / Muchachos y papagayos





English: I took these pictures some time ago from the Pan-American Highway up toward the hills one sees just as one is about to move on to the Valle Highway. There it is traditional to see boys with kites, many of which end up trapped in the cables. The second photo is a detail of the first one. And in the third one I played a bit with the colors.

Español: Estas fotos fueron tomadas hace algún tiempo desde la Carretera Panamericana hacia las colinas que se ven cuando uno está a punto de entrar en el Autopista del Valle. Allí es tradicional ver los muchachos con sus “papagayos” hechos en casa, muchos de los cuales quedan atrapados en los cables. La segunda foto es un detalle de la primera. Y en la tercera jugué un poco con los colores.



jueves, 2 de octubre de 2008

Blues / Azules



English

The blues of the early evening sky in Caracas are hard to photograph. I had to clarify this picture a bit -so it looks grainy, and the electricity of the colors is lost. But I'll keep trying.



Español

Sigo intentando buscar el azul de la atardecer en Caracas. Tuve que clarificar esta foto un poco y por esto no se ve nítida. Y se ha perdido la electricidad de los colores, pero seguiré intentando.