martes, 28 de agosto de 2007

Back in Caracas / De regreso a Caracas



English

I promised some graffiti from time to time. I don’t know what this cement thing is; in fact I never noticed it before. But somebody did. Now it’s a little guy that maybe we can call “Elmo”.

Español

Prometí algo de graffiti de vez en cuando. Nunca antes he visto esta cosa de cemento, pero aparentemente alguien sí la notó. Ahora tiene personalidad propia, es un hombrecillo y tal vez lo podemos llamar “Elmo”.

martes, 21 de agosto de 2007

sábado, 18 de agosto de 2007

Highways / autopistas













English

They are poetry in concrete, like Roman aquaductos, even if what they carry are polluting and anti-ecological.

Español

Son poesía en concreto como los aquaductos romanos, a pesar de llevar vehículos que polucionan la planeta.


viernes, 17 de agosto de 2007

Buildings through the trees / Edificios detrás de los árboles


English

Far from the buildings, throughways, traffic, the sea is behind the camera, and the trees give some shade. This doesn't mean that those arching traffic bridges aren't lovely, too. When I can I'll take their picture.

Español

Lejos de los edificios, autopistas, tráfico, el mar está detrás de la cámara, y los árboles dan algo de sombra. Esto no quiere decir que los puentes para los carros no son graciosos también. Intentaré tomarles una foto.

domingo, 12 de agosto de 2007

Miami 2









English

Miami is the city of the two faces: a) the trained dolphins that work for the tourists and the owners of the Seaquarium, and b) the injured manatees that are often treated and returned to the wild by the same institution. It is also the place where people build their homes around artificial lakes in old wetlands, thus lowering the water table where the alligators and other wildlife still try to survive.

Español

Miami es la ciudad de las dos caras: a) los delfines que trabajan para los turistas y para los dueños del Seaquarium con sus trucos, y b) los manatees heridos que a menudo reciben tratamiento antes de ser devueltos a su propio mundo por medio de la misma institución. También es el lugar donde las personas construyen sus viviendas alrededor de lagos artificiales en las humedales, así bajando el nivel friático del habitat de los cocodrilos y otra fauna que todavía intenta sobrevivir allí.

domingo, 5 de agosto de 2007

More mountains / Mas montañas












English

Here are some more pictures of the city and its mountains. They are:

1. The end of the rain
2. Parque Central at dusk
3. Southern mountains
4. The University Stadium, part of the Botanical Gardens, some rather silly advertising, and the mountains
5. The sharp line that divides the city form the Avila.

Español

Aquí hay más fotos de la ciudad y sus montañas.

1. El fin de la lluvia
2. Parque Central en el atardecer
3. Las montañas al sur
4. El Estadio Universitario, parte del jardín botánico, propagandas comerciales sosas y destempladas y las montañas.
5. La línea abrupta que divide la ciudad y el Avila.

sábado, 4 de agosto de 2007

Graffiti



English

I’ll put several examples of city graffiti here, starting with this one, that uses my name so positively. These days most of what the kids put on the walls is boring, just signatures with standard, fat letters. I’ll try to find some interesting ones.

Español

Esta va a ser la primera foto de graffiti urbana. Esta usa mi nombre con tanto agrado que comenzaré con ella. En estos días los muchachos pintan mensajes aburridos, normalmente firman sus iniciales con letras gordas que se asemejan todas entre sí. Intentaré encontrar algunos que son interesantes.

jueves, 2 de agosto de 2007

Soto's sun / El sol de Soto



English

This is Soto’s great ball of sunlight. At night it is Caracas’ own midnight sun. It can be found just south of Parque del Este.

Español

Este es el sol de Jesús Soto. Ocupa un puesto justo al sur de Parque del Este.