miércoles, 31 de diciembre de 2008
Happy New Year / Feliz Año Nuevo
English: These are the fireworks I saw from my porch at midnight.
Español: Estas son los fuegos de año nuevo que vi desde mi porche a media noche.
sábado, 20 de diciembre de 2008
Gardener of lights / jardinero de luces
miércoles, 17 de diciembre de 2008
UCV Botanical garden / Jardín Botánico, UCV
English: The Central University of Venezuela's Botanical Garden: another magical place. I'm almost afraid to post these pictures because some authority may get the idea of building a patriotic object out of cement here.
Español: El Jardín Botánico de la Universidad Central de Venezuela: otro lugar mágico. Casi me da miedo mostrar estas fotos porque a alguien se le puede ocurrir construir en él un objeto patria de cemento.
English: Making a circle around de sacred Indian Bo Tree with your eyes closed brings health and plenty.
Español: Si circulas al sagrado árbol Bo de la India con tus ojos cerrados, tendrás salud y abundancia.
sábado, 13 de diciembre de 2008
Musical notation / Notación musical
English: This is a picture I took yesterday near Los Dos Caminos in Caracas.
Español: Esta es una foto que tomé ayer cerca de Los Dos Caminos en Caracas.
English: And this is a fragment of the same picture pasted onto a PowerPoint display that captures what the first one made me think of.
Español: Y éste es un fragmento de la misma foto que captura la fantasía que la primera evocó en mí.
martes, 9 de diciembre de 2008
Forbidden / Prohibido
English
This is a sign I saw today on the Pan-American Highway heading toward Caracas. The subtle misspellings in Spanish are amusing. The author wanted to say, “It is forbidden to throw garbage here”. Instead it says, with several colorful errors: "It is forbidden to vote". At any rate, even with its original meaning, it doesn't seem very effective.
Español
Vi este letrero con sus sutiles errores ortográficos hoy en la Carretera Panamericana. En vez decir: "Prohibido botar basura", lo que se ve es un mensaje político. En todo caso, aún con el significado original, no parece muy efectivo.
domingo, 7 de diciembre de 2008
Christmas red grass / La hierba roja de navidad
English
Christmas arrives in the mountains around Caracas, not only in the decorative lights, but also in the red grass. I have looked for its scientific name in Internet, but the only one I’ve found is an African species called Themeda triandra. It may just be the same one.
Español
Llegó la temporada de Navidad, que se enuncia no sólo en las decoraciones y luces, sino también en la hierba roja que aparece en las montañas alrededor de Caracas. He buscado su nombre científica en Internet, pero no encuentro sino una especie que crece en África (Themeda triandra), no sé si se trata de la lo mismo.
martes, 2 de diciembre de 2008
San Cristóbal de las Casas
domingo, 9 de noviembre de 2008
Dancing lights / Luces de baile
viernes, 7 de noviembre de 2008
sábado, 1 de noviembre de 2008
Halloween
English
This is Alice’s mirror, but from a Halloween perspective.
Español
Esta es el espejo de Alicia, desde una perspectiva macabra.
English
The next two pictures show how the witch has hung her hat on the enchanted horse's head.
Español
Estas dos fotos demuestran cómo la bruja ha colgado su sombrero sobre sobre la cabeza del caballo de sortilegio.
English
This picture is almost a painting. The original picture came from the roof of a Caracas hotel with a pseudo-Arabic motif of the 1001 nights. But I took out a fragment and defined the colors and forms. I’d like it to evoke an imagery of the magical candles of a witches’ night.
Español
Esta foto es casi una pintura. Su origen es una imagen del techo de un hotel caraqueño que tiene un motivo de los 1001 noches arábicas, pero saqué un fragmento de la original, aumenté los colores y definí las formas de manera exagerada. Quisiera que resultado evocara un imaginario de las velas encantadas de la noche de brujas.
Me, on this scary night.....
Yo, en esta noche de miedo...
English
This last picture speaks for itself.
Español
Esta última foto habla por sí misma.
miércoles, 29 de octubre de 2008
Saint Martin / San Martín
English:
It’s an unlikely temple. This Gothic mimic can be found in the middle of a crowded and impoverished sector of Caracas, San Martin. It’s called: Our Lady of Lourdes Church.
Someone whose opinions I dearly appreciate made the following comment after reading about this "unlikely" building:
"I wasn't able to understand why you say that the church is 'unlikely'. It must have been there at least sixty years. It was constructed by Franciscan priests, copying the Lourdes Basilica, and it belongs to the Gothic style of the French Central Plains. One of the first priests was a member of the French aviation and fought in Algiers. I don't remember his name now. In front of the church there was a statue alluding to liberty with a Frisian cap, but the Metro eliminated it, leaving the horrible plaza that one sees there now."
Español:
Es un templo improbable. Esta mímica gótica está ubicada en el medio de la ciudad congestionada, en una zona empobrecida de Caracas, San Martín. Se llama: Iglesia de Nuestra Señora de Lourdes.
Una persona cuyas observaciones aprecio mucho acaba de comentar lo siguiente sobre lo "improbable" de esta iglesia:
"No entendí por qué llamas a la iglesia 'improbable'. Debe tener allí unos sesenta años. Fue construida por padres franceses copiando la basílica de Lourdes y pertenece al estilo gótico del Mascif central francés. Uno de los primeros sacerdotes fue miembro de la aviación francesa y peleó en Argel. Ahora olvidé su nombre. Enfrente estaba una estatua de la libertad con un gorro frigio que el Metro la volvió ese horror de plaza que está al frente de la iglesia."
English: I brightened the facade a bit in this picture.
Español: Modifiqué la brillantez de la fachada en esta foto.
sábado, 25 de octubre de 2008
Plasma Lab: IVIC / Laboratorio de plasma: IVIC
English
The long climb up the road to the Venezuelan Institute of Scientific Research is lined with eucalyptus trees. At night its darkness is suddenly illuminated by the plasma lab with its large windows that show the complicated apparatuses inside in the purest Pompidou style, as though they were part of a work of art.
Español
Cuando uno sube en la oscuridad la larga entrada del Instituto Venezolano de Investigación Científica, bordeado de árboles de eucaliptos, de repente aparece el laboratorio de plasma, iluminado por sus grandes ventanales en el más puro estilo pompidou que demuestra sus complicados aparatos internos como si fuesen parte de una gran obra de arte.
jueves, 23 de octubre de 2008
La Peta Street / Calle La Peta
English: Entrance to the IPP (Teaching staff installations, Central University of Venezuela)
Español: Entrada al IPP (Instalaciones para el profesorado, Universidad Central de Venezuela)
English: Street vender
Español: Comercio informal
English
La Peta street is part of the transition space between the Central University and the city. Its many users –street venders, transients, (teaching staff, students, those who are going to the chapel or the stadiums) must maneuver among street dwellers, alcoholics sleeping off a binge, and students that dance and drink beer.
Again, some of the teaching staff wants to do something about this disagreeable place. There are many suggestions. I believe the students and venders must be incorporated as a “university presence”, but under more esthetic and healthy conditions.
English: Students celebrating Thursday afternoon, venders with their stands.
Español: Estudiantes que celebran un jueves por la tarde, los puestos temporales del comercio informal.
English: Students dancing to the music on their car radio.
Español: Estudiantes que bailan con la música de un reproductor de su auto.
Español
La Calle La Peta forma parte de los bordes de la Universidad Central de Venezuela. Sus múltiples usuarios –vendedores informales, transeúntes (profesores, estudiantes, quienes van para la capilla y los estadios) deben movilizarse entre mendigos, alcohólicos durmiendo en la acera y estudiantes que bailan y toman cerveza y otras bebidas.
De nuevo, algunos profesores se preocupan por el lugar y comenzarán a buscar alternativas. En mi opinión los vendedores y los estudiantes deben incorporarse como “presencia universitaria”, pero bajo condiciones más agradables y limpias.
English
Garbage and street people sleeping on the sidewalk
Español
Basura y mendigos ebrios
Suscribirse a:
Entradas (Atom)