martes, 31 de julio de 2007

Mountains / Montañas










English

It is very hard to be indifferent to the mountains to the north of Caracas. They are reference points from almost anywhere in the city. Their color changes with the hour’s mood. Today there was a light, smoky mist that took away their brilliance, but I took pictures of them anyway. Then here at home I enhanced the photos a bit by increasing contrast. This will not be the last time I post their portraits.

The dome belongs to San Pedro Church and the picture was taken from San Pedro Bridge.

Español


Nadie en Caracas es indiferente a las montañas, constituyen un punto de referencia desde casi cualquier lugar en la ciudad. Sus colores cambian cada hora con el ánima del sol y las sombras. Hoy hubo una calina ligera que les quitó luminosidad, pero las fotografié de todas maneras. En casa aumenté levemente el contraste del brillo para resaltar las colinas que crecen con la altura. Esta no va a ser la última vez que les retrato.

El domo pertenece a la Iglesia de San Pedro y la foto fue tomada desde el puente de San Pedro.

lunes, 30 de julio de 2007

Instituto Venezolana de Investigaciones Científicas











English

The Venezuelan Institute for Scientific Research (IVIC) has a very nice outdoor collection of modern sculpture. These are some of the pieces that can be seen at the Plaza de Bolívar y Bello at the entrance. The figures in the first picture are Marisol’s rendition of Simón Bolívar and Andrés Bello. The animals are depicted below these images, at their feet.

Español


El Instituto Venezolano de Investigaciones Científicas (IVIC) tiene una linda colección de esculturas modernas: éstas son algunas de las piezas que pueden verse desde la Plaza de Bolívar y Bello en la entrada. Las figuras en las primeras fotos son los retratos que hizo Marisol de Simón Bolívar y Andrés Bello y los animales se tienden a sus pies.

domingo, 29 de julio de 2007

sábado, 28 de julio de 2007

Energy savers / resguardo energético






English

I’m going to post a series of city imagery photos about saving energy. Today there are two pictures. The first is about that old-time household object: the clothes line. It’s not just a useful thing; it’s lovely to see the sheets, towels, shower curtains and other fabrics move and sway in the sun and among the flowers on the back patio. Even in apartment buildings, the roof can often be turned into a pretty spot with chairs, plants and clothes lines. The second one has to do with capturing the flow of natural breeze and enhancing it with greenery to keep buildings and houses cool.

Español

Voy a presentar varias fotos sobre el ahorro de energía, hoy hay dos imágenes. La primera es de aquel viejo objeto casero: la cuerda para secar la ropa. No es sólo útil, sino hermoso ver las sábanas, manteles, cortinas de baño y otras telas menear bajo el sol y entre las flores del patio de atrás. Aun en los edificios de apartamentos, el techo puede arreglarse con bancos para sentarse, plantas y cuerdas para secar. La segunda ilustración demuestra como se puede dirigir la brisa natural por los espacios construidos y aumentar su frescura con plantas verdes.

viernes, 27 de julio de 2007

Caracas to the east / El este de Caracas



English

There are two political and geographical sides to Caracas, east and west. The Eaast is more conservative and prosperous, and tends to identify with the Opposition to the present government. But some of the old Left lives there.

Español

Hay dos Caracas, tanto política como geográficamente. El este es más próspero, más conservador y pertenece a la Oposición al gobierno actual. Sin embargo, algo del viejo Izquierdo vive en el Oeste.

Dancing tree / El árbol que baila



English

This tree is clearly a dancer, jumping on one foot in the narrow lane between the cars on the autopista. He looks like an African diety.

Español

Este árbol ha tomado la figura de un bailarín que salta sobre un pie al lado de los carros en la autopista. Parece un dios africano de los Yoruba.

lunes, 23 de julio de 2007

Roadside advertising / Vallas



English

This is a picture taken on the Francisco Miranda, the main east-west traffic artery in Caracas. Notice the lovely view of the mountains as one nears the center of the city. But notice, too, the advertising that obstructs that view. A popular singer markets a fast-food brand and doesn’t really care about the esthetics of the signs where is face appears. We nave “naturalized” such abuses.

Español

Esta es una foto tomado en el autopista Francesco Miranda en Caracas. Nótense la hermosa vista de las montañas y luego la propaganda que obstruye dicha vista. Un cantante popular mercadea una marca de chucherías y evidentemente no le preocupa mucho por los resultados estéticos de esta actividad económica. Hemos “naturalizado” abusos como éste.

martes, 17 de julio de 2007

Corn / Maíz



English

Also available at this site: http://reflexiones4-karen.blogspot.com/2007/07/city-imagery-el-imaginario-de-la-ciudad.html

Just a very brief note. Collecting city imagery has become a fascinating pastime for me, and soon will be elaborated into a shared research project at the Institute where I work. I’ll be posting some of the more interesting photos. This one was taken near the Three Graces Plaza at the southeast entrance to the Central University. It is close to one of the little, dilapidated bridges that cross the Guiare, a river so contaminated it has to be called a sewage canal. Many homeless people live nearby. What is interesting is that someone has planted corn in what is supposed to be a little ornamental garden in a space between crowded traffic lanes. Furthermore, this husbandman has carefully removed the weeds and surrounded his modest plot with protective wire.

Español

También publicado en la página: http://reflexiones4-karen.blogspot.com/2007/07/city-imagery-el-imaginario-de-la-ciudad.html

Sólo una nota breve. La colección del imaginario de la ciudad ya es un pasatiempo fascinante para mí, y pronto se convertirá en un proyecto compartido de investigación en el Instituto donde trabajo. Publicaré algunas de las fotos más interesantes aquí. Se tomó ésta cerca de la Plaza de las Tres Gracias en la entrada sur-este de la Universidad Central. Se encuentra al lado de un puente pequeño que cruza el Guiare, un río tan contaminado que debe llamarse una cañería de aguas negras. Hay gente sin techo que habita la zona. Lo que es interesante aquí es que alguien ha sembrado maíz en lo que supuestamente es un menudito jardín ornamental entre canales atestados de carros. Además el conuquero ha ido cuidadosamente quitando la maleza y lo ha circundado de un alambre protector.

a boy and a horse / un muchacho y su caballo






English

These pictures were taken in Maracay, Venezuela. The first one shows the context, a boy who is too young to work, works on Sunday, leading his horse around a park where more fortunate children can pay for a ride. Behind trots another baby, this one a colt who follows his mother around the park but can't get to her milk because she has to work.

The second picture is a portrait of the boy's feelings.

Español

Se tomaron estas fotos en Maracay. La primera demuestra el contexto, un niño que no tiene la edad para trabajar, que trabaja los domingos guiando su caballo por un parque donde niños más afortunados pueden pagar para un paseo. Detrás va otro bebé, éste un potro que sigue su mamá pero que no puede alcanzar su leche porque ella tiene que trabajar.

La segunda foto es un retrato de los sentimientos del niño.