lunes, 5 de octubre de 2009

Alfred, Lord Tennyson





English:: The picture is really a sunrise from my porch, but anyway it reminded me of Tennyson's poem:


Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.






Español: La foto realmente captó una madrugada desde mi porche, pero no importa. Me acordó del poema de Tennyson de todas maneras (la traducción es literal y pido disculpas por esto).












Crepúsculo y estrella nocturna,
¡Que tan claramente me convocan!
Y que no haya sollozados sobre el arrecife,
Cuando adentro al mar abierto,
Sólo una marejada sonámbula,
Que por tan consumada no admita ni sonidos ni espuma,
Cuando aquello que jaló desde los fondos insondables
Retorne a casa.

Crepúsculo y campana de la tarde,
Y luego de ella, ¡la oscuridad!
Y que no haya tristeza de despedida,
Cuando me embarco;
Porque si bien desde los límites de Tiempo y Lugar
El aluvión me lleve lejos,
Espero ver la cara de mi guía
Cuando haya traspasado el arrecife.